Dalszöveg fordítások

Etsuko Yakushimaru - 絶対ムッシュ制 (Zettai musshusei) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Absolutely Monsieur

Do you exist or do you not?
Are you? Are you?
These sorts of things are
Meaninglessly boring, I love you
If I say I love you, this sort of
(STRANGE/OVERLY-SERIOUS) you
 
Get a hold of yourself, you're really a huge pain
Don't you miss out on this perfect water temperature
Full of anger, in other words jealous
At a temperature that would make even the kettle boil, GO
 
I pretended to find it difficult
I didn't feel like deciding with rock paper scissors
Wait (wait)
Hold on, ahh
 
I felt like tackling it with all I had
I didn't feel like stepping down at the last second,
After all
Maybe I'll ask for something just one more time
 
Are you dictating or are you not?
Heil! Heil!
You can't go in
An absolutely sovereign monsieur, mon amour
 
Bye bye in the night
Bye bye in the holy night
Bye bye in the night
Bye bye in the night
 
Come, come in the night
Come, come in the holy night
Come, come in the night
Come, come in the night
 
I was holding a bomb
I didn't feel like deciding with rock paper scissors
Wait (wait)
Hold on, ahh
 
Shall we end this experiment?
Shall we go downtown singing la-la?
That's right, we meet at 2 am
 
Ahh, why did it turn out like this?
I didn't feel like stepping down at the last second,
After all
Maybe I'll ask for something just one more time
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Etsuko Yakushimaru

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni